新闻动态
新闻动态
- 《海贼王》里,为何赤犬作为很早就出场的强者,他的压迫感没有掉价?
- 女生怎么穿才算暴露吗?
- 为何近两年,女性创作者与女性题材佳作喷涌而出?
- 你为什么退出了乐队?
- 请问大家我这种鱼缸过滤用哪种?
- 健身教练们觉得女生怎样的身材才是好身材?
- 垃圾佬一般都是在哪里捡垃圾的?
- 为什么中国开发不出流行的编程语言?
- 成为体育女主播,光「好看」就够了吗?
- 为什么全网 都在说 iOS 开发不行了 ?
联系我们
邮箱:youweb@qq.com
手机:13988888888
电话:020-88888888
地址:广东省广州市番禺经济开发区
公司动态
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
作者:admin 发布时间:2025-06-25 03:10:15 点击:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
新闻资讯
-
2025-06-27 10:15:19为什么 J***aScript 在国外逐渐用于前端+后端开发,而国内还是只用它做前端?
-
2025-06-27 09:30:19浙江一家医院禁止职工向病患推荐社会转运服务,这合理吗?如果患者真有社会车辆转运需求时该怎么办?
-
2025-06-27 09:05:18为什么中国JK无法拍出日本JK的感觉?
-
2025-06-27 10:00:18PHP现在真的已经过时了吗?
-
2025-06-27 10:00:18索尼互动娱乐宣布 PS6 的开发工作已经全面启动,你会如何期待索尼的下一代游戏主机呢?
-
2025-06-27 10:10:19女明星做了什么医美项目保持童颜?
相关产品